Wo i mi druf b’sonna han
Oh je! Wann i mi no
uf dia Zeita b’senn,
wo m’r en meim Flecka bloß
hot miassa russische
Oier essa ond scho
isch m’r ganz
lenks gwea:
no wird m’r’s
ganz andersch.
Übersetzung bei Kommentar Nr.2
5 Kommentare »
RSS-Feed für Kommentare zu diesem Beitrag. TrackBack URI
Einen Kommentar schreiben
Zeilen- und Absatzumbrüche werden automatisch eingefügt. Ihre E-Mail wird nicht angezeigt. Erlaubtes HTML: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>
Januar 8th, 2008 @ 15:53
Herrjemine! Wenn ich mich noch
an die Zeit erinnere,
wo wir …… nur
mussten russische
Eier essen und schon
ist mir ganz
…geworden:
Da wird mir
ganz anders.
zu schwer für mich.
LG
Petros
Januar 8th, 2008 @ 17:18
Herrjemine! Wenn ich mich noch
an die Zeit erinnere,
wo man in meinem Dorf nur
russische Eier essen musste
und schon ist man als ganz
links angesehen worden:
Da wird mir
ganz anders.
Januar 8th, 2008 @ 18:11
Danke!
Januar 9th, 2008 @ 4:43
gehn se doch nach drüben !
schön !
Januar 9th, 2008 @ 17:26
Zitate sind manchmal die beste Satire. Danke, Mikel.